參加展會(huì)
口譯是什么?是不是展會(huì)上面的那種陪同翻譯?。?/h1>
問:我知道很多展會(huì)上,因?yàn)闀?huì)有很多老外來,很多參展公司都會(huì)請(qǐng)翻譯,但有的大型會(huì)議,比如新聞發(fā)布會(huì),領(lǐng)導(dǎo)在上面發(fā)言,會(huì)有人同步翻譯成英語或者其它語言的,這樣的也是口譯嗎?
答:口譯可分為:
1 .連續(xù)口譯( consecutive interpretation ) ,又譯“連續(xù)翻譯”、“即席翻譯”或“交替?zhèn)髯g”,簡(jiǎn)稱“連續(xù)式”或“交替式”,它是在發(fā)言人講完部分內(nèi)容或全部?jī)?nèi)容后,由口譯譯員進(jìn)行翻譯。這種口譯方式在很多場(chǎng)合下采用,如會(huì)議發(fā)言、宴會(huì)致詞、個(gè)別談話、參觀訪問等.
2 .同聲傳譯(simultaneous interpretation ) , 又譯“同聲翻譯”、“同時(shí)傳譯”,簡(jiǎn)稱“同傳式”,這種方式是在發(fā)言人講話的同時(shí)進(jìn)行翻譯。
如果按照?qǐng)龊虾涂谧g內(nèi)容,則可分為會(huì)議口譯(conference interpreting)、陪同口譯(escort interpreting)、法庭口譯(terpreting)、商務(wù)口譯(business interpreting)和社區(qū)口譯(community interpreting)等。以上內(nèi)同由深圳達(dá)信雅翻譯公司提供。
你上述新聞發(fā)布會(huì),因?yàn)楹芏鄧娜嗽谕瑫r(shí)聽一個(gè)人講話,用的應(yīng)該是同同聲傳譯,而像參展公司的話,那就是口譯了,領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言一般也是口譯,這個(gè)價(jià)格也是不一樣的,同聲傳譯要貴一點(diǎn),具體的你可以咨詢一下翻譯公司,我像你推薦一個(gè)叫達(dá)信雅的翻譯公司,深圳最老的翻譯公司了,規(guī)模也挺大,以前合作也挺愉快的,你可以咨詢一下
1 .連續(xù)口譯( consecutive interpretation ) ,又譯“連續(xù)翻譯”、“即席翻譯”或“交替?zhèn)髯g”,簡(jiǎn)稱“連續(xù)式”或“交替式”,它是在發(fā)言人講完部分內(nèi)容或全部?jī)?nèi)容后,由口譯譯員進(jìn)行翻譯。這種口譯方式在很多場(chǎng)合下采用,如會(huì)議發(fā)言、宴會(huì)致詞、個(gè)別談話、參觀訪問等.
2 .同聲傳譯(simultaneous interpretation ) , 又譯“同聲翻譯”、“同時(shí)傳譯”,簡(jiǎn)稱“同傳式”,這種方式是在發(fā)言人講話的同時(shí)進(jìn)行翻譯。
如果按照?qǐng)龊虾涂谧g內(nèi)容,則可分為會(huì)議口譯(conference interpreting)、陪同口譯(escort interpreting)、法庭口譯(terpreting)、商務(wù)口譯(business interpreting)和社區(qū)口譯(community interpreting)等。以上內(nèi)同由深圳達(dá)信雅翻譯公司提供。
你上述新聞發(fā)布會(huì),因?yàn)楹芏鄧娜嗽谕瑫r(shí)聽一個(gè)人講話,用的應(yīng)該是同同聲傳譯,而像參展公司的話,那就是口譯了,領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言一般也是口譯,這個(gè)價(jià)格也是不一樣的,同聲傳譯要貴一點(diǎn),具體的你可以咨詢一下翻譯公司,我像你推薦一個(gè)叫達(dá)信雅的翻譯公司,深圳最老的翻譯公司了,規(guī)模也挺大,以前合作也挺愉快的,你可以咨詢一下
答:口譯基本上分三類:陪同口譯、交傳、同傳。陪同口譯最好理解就是導(dǎo)游翻譯;為操不同語言的兩方做翻譯都可以稱為交傳;同傳,也就是你說的同步翻譯,一般在大型國際會(huì)議上用。
來“譯棧”看看吧,免費(fèi)的翻譯信息交流平臺(tái),直接找專業(yè)譯員合作
搜索“譯?!奔纯桑?br>
譯棧--翻譯公司之外不錯(cuò)的選擇
在“譯?!卑l(fā)信息,保證翻譯公司和兼職譯員都能找到你。
來“譯棧”看看吧,免費(fèi)的翻譯信息交流平臺(tái),直接找專業(yè)譯員合作
搜索“譯?!奔纯桑?br>
譯棧--翻譯公司之外不錯(cuò)的選擇
在“譯?!卑l(fā)信息,保證翻譯公司和兼職譯員都能找到你。
答:翻譯分口譯和筆譯兩種,所謂口譯就是說出來的
像你說的一些大型會(huì)議啊新聞發(fā)布會(huì)啊,有的是之前有稿的,有的是沒有稿的,不過這些都算是口譯的一種。
一般來說,口譯還挺難的,要考驗(yàn)口語的能力啊,什么邏輯思維的能力啊應(yīng)變能力這些~
希望能對(duì)你有幫助啦!
像你說的一些大型會(huì)議啊新聞發(fā)布會(huì)啊,有的是之前有稿的,有的是沒有稿的,不過這些都算是口譯的一種。
一般來說,口譯還挺難的,要考驗(yàn)口語的能力啊,什么邏輯思維的能力啊應(yīng)變能力這些~
希望能對(duì)你有幫助啦!
展友對(duì)【口譯是什么?是不是展會(huì)上面的那種陪同翻譯???】的回答
深圳展會(huì)翻譯公司相關(guān)文章
參加展會(huì)
- 2009深圳高交會(huì)11月16日-21日 有LED顯示屏企業(yè)參展嗎?
- 廣交會(huì)有參展商的邀請(qǐng)函可以免費(fèi)入場(chǎng)嗎
- 歷屆世博會(huì)參展人數(shù)統(tǒng)計(jì)
- 聽說亞洲最大的禮品展會(huì)再次組團(tuán)來參加上海(春季)國際禮品、家居品展覽會(huì),不知道會(huì)有哪些日本潮流禮品
- 各位,7月9日-7月13日上海世貿(mào)商城的動(dòng)漫展具體的時(shí)間和門票是多少??速回~~
- 10月1的ACG穗港澳動(dòng)漫展
- 急求!教育展門票!10月16號(hào)在北京國貿(mào)展廳舉行的。
- 上海國際展覽中心附近便宜旅館
- 廣交會(huì)參展商名錄
- 第八屆chinajoy中國國際數(shù)碼互動(dòng)娛樂展覽會(huì) 時(shí)間 地點(diǎn) 門票